Política de responsabilidad social

Fecha de creación: JUNIO 2017

Responsable: Daniel Ortega

Versión: 1.0

Fecha de revisión: 19 mayo 2020

REGLAMENTO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL, ETICA Y CONDUCTA

OBJETIVO Y ALCANCE 目標及び適用範囲

El Reglamento de Responsabilidad Social, Etica y Conducta de HS POWER SPRING es una guía que promueve la honestidad y el comportamiento ético aplicable a todos los empleados, accionistas y directivos de HSPS.

弊社の社会的責任の規制は、誠実さ及び倫理的な行動を促進するガイドであり、全ての要員、株主、役員会にも適用されます。

DEFINICIONES 定義

HSPS: HS Power Spring México

DESARROLLO 発展

Los empleados de HSPS están comprometidos sin excepción a promoverlo dentro de sus actividades diarias, en la manera como se relacionan entre ellos y con externos de HSPS. En este aspecto, este Reglamento refleja los valores que definen a HSPS y el interés que ésta tiene para evitar cualquier circunstancia que pueda dar origen a una conducta que sea o parezca inadecuada, y está orientado a mantener un buen clima laboral.

例外なくHSPSの要員は、互い及びHSPS外部の方々との接し方や日々の活動の中で本規則を推進することにコミットしています。 なお、本規則は、HSPSの定義する価値観及び誤解などによって不適切な言動を防たい配意を反映しています。又、良好な職場環境を維持する方向に導かれます。

CONTRATACION Y CONDICIONES LABORALES 雇用及び労働条件

En HSPS valoramos la diversidad y promovemos la igualdad de oportunidades en contratación y desarrollo profesional, siempre apegados a la Ley Federal de Trabajo y demás regulaciones legales aplicables.

HSPSでは、多様性をよく評価し、連邦労働法や法的規制に基づいて、全ての要員に機会均等に雇用条件をオファーし、キャリアアップも推進します。

Estamos comprometidos a proporcionar un ambiente de trabajo que esté libre de cualquier forma de discriminación con base en edad, raza, religión, género u orientación sexual. De esta manera buscamos asegurarnos y por lo tanto no se tolerará el hostigamiento sexual, laboral, de autoridad, ni la discriminación en ninguna de sus formas.

HSPS se asegura que cualquier trabajador o familiar de este que haya sido diagnosticado por COVID-19 (o cualquier otro tipo de enfermedad contagiosa) no reciba ningun tipo de discriminación por parte de cualquier empleado de HSPS y se asegura que siempre sean respetados sus derechos laborales.

年齢、人種、宗教、性別又は性的指向などの差別がない環境を提供する事をコミットメントしてます。よって、セクシュアルハラスメント、職場ハラスメント、パワーハラスメントの様な差別は容認される事はありません。HSPSは、COVID-19(その他の伝染病を含めて)と診断された要員またはその家族が他のHSPS要員から差別をさせない。常に要員一人ひとりの権利を尊重することを保証する。

Rechazamos la contratación de menores de edad y nos regularemos con la legislación laboral mexicana vigente.

未成年の雇用を拒否し、メキシコ合衆国の連邦労働法に従います。

La empresa podrá fijar los horarios laborales para sus empleados mientras se apegue a los límites establecidos por el marco de la ley.

弊社は、法的規制に基づいて、労働時間を決定されます。

El trabajo digno o decente también incluye el respeto irrestricto a los derechos colectivos de los trabajadores, tales como la libertad de asociación. Tanto los operadores como los profesionistas tendrán derecho para coaligarse en defensa de sus respectivos intereses, formando sindicatos, asociaciones profesionales, etc.

誠実な仕事というのは、結社の自由の様な集団的権利のための尊重が含まれています。オペレーターから専門家までは、個人的な利点などを守るのに労働組合、専門職協会などの結成の権利があります。

SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE 安全と環境

Proveemos sitios de trabajo saludables y seguros, esforzándonos por eliminar los riesgos y enfermedades para nuestros empleados, contratistas y visitantes.

要員、業者や訪問者に病や危険な場面に合わせないために努力し、清潔で安全な職場を提供しています。

Nuestras metas de desempeño son:

業績目標は、

El cumplimiento de las disposiciones legales en materia de salud ocupacional, las normas de seguridad, los procedimientos de trabajo seguro y los Elementos de Prevención son parte esencial de nuestro compromiso con nuestros empleados, el gobierno y la sociedad; esto nos ayudan a evitar fatalidades y a mejorar continuamente, por lo tanto deben cumplirse de forma estricta.

労働衛生、安全基準、安全な作業手順及び予防事項上の法令の遵守が、要員、政府、社会へのコミットメントの重要な部分としております。よって、致命的な状況の防ぐ事及び継続的に改善の機会にも繋がるため、厳しく遂行します。

Estamos comprometidos a prevenir la contaminación, preservar y mejorar el medio ambiente, así como a cumplir todos los ordenamientos legales vigentes en materia ambiental.

環境汚染の予防、維持かつ改善出来る様、協力する事にコミットメントします。こうして、環境に関する法令を遵守します。

CONDUCTA EMPRESARIAL 営業法

Nuestro Reglamento de Conducta establece un marco común y consecuente en toda nuestra organización con el fin de cumplir nuestra misión y nuestros objetivos. Nos guía en cómo debemos realizar el trabajo diario y en la forma en que hacemos negocios.

社内の行動指導は、会社のミッションと目標を果たすために、統一的な枠組みを構築し、一貫性のある行動を進めています。こうして、日常の作業法及びビジネス法に指導されます。

El apego a nuestra ética profesional e integridad personal nos asegura credibilidad y reputación como empresa y nos permite lograr un fortalecimiento de nuestras relaciones con los empleados, los clientes, nuestros inversionistas y con las instituciones de gobierno.

私たちの職業倫理と個人的完全性で企業としての信頼と評判を保証し、要員、顧客、投資家、政府機関との関係を強化を出来るよう導かれます。

El Reglamento considera el conflicto de intereses que se define como cualquier situación en la que los intereses personales del empleado se antepogan a los de HSPS y/o pongan en riesgo la lealtad del involucrado.

規制は、利害の対立で組織と要員の個人的なすれ違いの中で、社内の信頼を裏切る立場に至った場合についても述べられている。

Los conflictos de interés pueden surgir de muchas formas. Por ejemplo, los intereses financieros personales, las obligaciones con otra Sociedad o Entidad Gubernamental o el deseo de ayudar a un tercero, incluyendo familiares o amigos, son casos que pudieran dividir la lealtad de cualquier empleado.

利害の対立は、色々な形で発生する可能性があります。例え、個人の金融的利益は、個人欲求、他の企業や行政機関との債務又は、家族や友人などの第三者の利益のためなどで、誤った判断をし、組織との忠誠心を分割するケースも考えられる。

Los empleados de HSPS no pueden trabajar ni recibir compensación por servicios prestados a algún competidor, cliente, distribuidor o proveedor de HSPS. Muchas de estas situaciones pueden representar un conflicto de intereses.

利益相反に繋がる事が有り得るため要員は、ライバル社、顧客、代理店または購入先に提供したサービスに対して報酬を受け取ることが出来ません。

En HSPS estamos comprometidos a mantener un trato justo y honesto con nuestros clientes, proveedores, competidores, colaboradores y la sociedad en general.

HSPSは、顧客、購入先、ライバル社、要員と一般的に社会との公正かつ誠実な取引を維持することにコミットしています。

Está prohibido aceptar atenciones o regalos que razonablemente se considere puedan afectar el buen juicio o que signifiquen algún entendimiento, ya sea expreso o implícito, de que el receptor quede obligado de alguna manera a hacer algo a cambio. Queda estrictamente prohibido que los empleados o los funcionarios soliciten regalos, gratificaciones o cortesías de negocios con terceros, para beneficio propio, de familiares, amigos o terceros.

要員の判断を迷わせる様な、贈り物を受け取る事及び要求することも固く禁止します。

En HSPS estamos obligados a proteger y usar eficientemente los activos y recursos que tengamos asignados y estos deberán de ser utilizados solo para propósitos de trabajo.

HSPSでは、社内の資産や資源を保護し、効率的に使用する事が義務付けられています。

En HSPS nos hemos comprometido a promover y contribuir al desarrollo de las comunidades en las que operamos, sin que ello suponga crear dependencias; procuramos el beneficio mutuo, para lo que mantenemos siempre un canal de comunicación abierto con las comunidades.

HSPSでは、弊社への依存性を作ること無く、地域開発や促進に協力する事をコミットメントします。 結果として、友好的な関係を保ち、お互いの利益になる事を目指します。

Como empresa, exigimos el respeto a los derechos humanos y no entablaremos relaciones comerciales con aquellas personas u organismos que sepamos que no se apeguen a los criterios aquí mencionados.

企業として、人権及び本書の基準の尊重を求め、敬意を示さない企業とは、ビジネス関係を確立しません。